Переработанный и адаптированный перевод с датского Анны и Петра Ганзен
Хотя «Принцесса на горошине» — едва ли не самая короткая сказка Андерсена, и её текст может уместиться на одной книжной странице, замечательные иллюстрации Майи Дузиковой помогают развернуть этот сюжет перед...
ребёнком в целую историю с множеством интересных и забавных деталей, которые надолго притягивают внимание, вовлекают ребёнка в чтение и обсуждение сказки, помогают взрослому импровизировать, каждый раз обогащая сюжет новыми подробностями.
Сказка затрагивает очень важную и непростую тему: как отличить настоящее от подделки, подлинное благородство души от притворства? Если воспринимать горошину как метафору, мы увидим в этой простой истории глубокий смысл: истинное благородство даётся не по рождению, а по делам (в данном случае – по умению обращать внимание на мелочи и «тонкие» ощущения). Настаивая на том, что именно чувствительность (которая есть не что иное, как метафора для обозначения способности испытывать чувства, сострадания, отзывчивости, разборчивости, щепетильности, внимания к мелочам и деталям) является признаком благородства, Андерсен бросает вызов традиционным представлениям о знатном происхождении.
Интересно, что эта сказка, как и другие самые ранние сказки Андерсена, написанные им в 1835 году, не была принята датскими литературными критиками, которые нашли ее легкомысленной и осуждали автора за отсутствие морали и простой язык, напоминающий язык устной народной традиции. Один из критиков писал, что «Принцесса на горошине» якобы «лишена соли» и советовал Андерсену «впредь не тратить время на писание сказок для детей». Вспоминая об этом недобром отзыве, Андерсен признавался: «А я, между тем, никак не мог преодолеть свое желание продолжать писать их [сказки]». В последующие годы сказочник сочинил более 170 сказок и сказочных историй.
Способы доставки
Выбери подходящий способ доставки
Забрать самому из магазина
0.00 €
Доставка курьером